| Author | Comment | ||
|---|---|---|---|
Kaashia |
Names |
Lead | |
|
I have a question with the anime the two tail cat is spelt Kirara but its sound very much like they say Kirlala (key-la-la) what do you think it sounds more
like?
|
|||
tierum |
|||
|
Kilala, but it's spelled Kirara. In japanese, they often pronounce their r's like l's. The japanese ears hear both letters the same.
|
|||
luvIY |
|||
|
Wouldn't it sound funny if you pronounce it the way it's spelled? "Come here, Ki-rah-rah!"
|
|||
tsubasafan |
|||
|
Ki-ra-ra would be a good name of a koala *laughs*
|
|||
Kaashia |
|||
|
Hehehe at least you didn't call it a Koala 'BEAR' or are you an aussie?
|
|||
lum no fanboy |
|||
|
Actualy, I think the R and L in Japanese are like combined into an R/L/D sound. It's hard to explain... |
|||
luvIY |
|||
lum no fanboy wrote: I know what you mean. It sounds cute. Sometimes unconsciously, I pronounce English words with the Japanese R. Like, To-rlon-to, rloommate, rlooook
|
|||
Kaashia |
|||
|
Where abouts is everyone from here?
Your Signature ...
|
|||
dipinmilk |
|||
|
There's a degree of comfort which accompanies anonymity. I can say that, from what I recall, we come from many varied places. Loads of us are from
America and Canada. I recall three from Australia, but there's probably more. Someone once said they were from Hawaii, I think. Some are in Japan.
Someone is from England, I think he said, somewhere.
Do you really mean, where are they from, or do you mean where are they at? Anyway, I'd be surprised if many people answer that question much beyond the country they are in. Personally, I'm from the U.S., in the middle somewhere, and that's all I'll admit to. So, no trying to stalk me, now...
~dip
|
|||
Hoshi Shouri |
|||
|
I can understand keeping mum about your location if you're a teenager, but since I'm 26 and pretty sure none of you can even get here to stalk me, I
don't care. haha I'm from Houston, Texas, but I live in Gotemba, Japan right now.
About the Kirara thing, everyone was right about the Japanese sound being different from Western 'r's and 'l's. If I'm translating something, I'll usually romanize it the way I think it would sounds best said out loud. Like for Juushin Enbu, I had translated a characters name as 'Laila' and another person discussing the series had gone with 'Raira'. Neither is incorrect, but 'Raira' looks a little awkward to me. Personally, if I had been translating Inuyasha, I'd have spelled it 'Kilala' like it sounds. |
|||
tierum |
|||
|
Transliteration can be quite difficult if a sound in another language isn't familiar to the learner of that language. The IPA - international phonetic
alphabet - was designed so that every possible sound had a corresponding symbol. Unfortunately, there are TONS of symbols and unless you're a linguist,
it's not really worth it. I started studying it and didn't get past 40 or so symbols before I decided against pursuing it as a career.
|
|||
Kaashia |
|||
|
Thanks Hoshi, I'm not into stalking anyone, I just ment what country you are all in so I have an idea who I'm chatting to, I'm in Victoria
Australia, so you all know with me you are talking to an Australian (Aussie)
I want my own Shippou (a real one, he is soooo cute)
|
|||
jopojelly |
|||
|
we really go out on the simplest of questions, don't we.
|
|||
tierum |
|||
|
And, Kaashia, I'm in Massachusettes, USA. |
|||
Kaashia |
|||
|
Thanks guys..
I want my own Shippou (a real one, he is soooo cute)
|
|||
Lillet Ayame |
|||
luvIY wrote: in the episode " the suspicious faith healer and the black Kirara" i think thats the one. anyway, the other two tail is named kiroro and they actually pronounce it like that. It sounds so odd lol |
|||
Kadashi |
|||
|
i think i would prefer kiroro over kilolo
|
|||
Lillet Ayame |
|||
|
I dunno thats a hard one, they both sound so goofy lol
|
|||
Ah Sayuni |
israel.. | ||
|
Hey.. I've been here on and off (mainly off) and since I liked the last manga chapter so much I came to see comments and maybe add one myself.
Anyway, I'm from Israel, and as for the R\L, we Do have a difference in Hebrew between the 2 but the Hebrew version of R is usually really hard for Americans to pronounce (there's also a slight difference with the L actually) but I think it's closer to the Japanese R. I believe it's basically easier for us to read the Japanese names properly because of that reason and another more important reason is that the equivelents in Hebrew for o-u-i-e-a are way more phonetic than in English and we have a tendency of saying U and oo and O like the A in Call and so on. For me it sounds like the R in English is almost non-existing whereas in Hebrew and Japanese it's much more present and I guess it makes Kirara sound like quite a reasonable name. Very much like the English way of writing Japanese there's also Swahili in Africa which is basically the same case - they use English letters but it's hard for native English-speakers to pronounce it whereas for people like myself it seems like the simplest way of writing down the words. It's funny that my cousin writes her name down as Anat (Hebrew name) and to pronounce it more or less right in English it should be Ah-knot. English is quite a funny language when you think about it... |
|||
tierum |
|||
English is quite a funny language when you think about it...Yeah, it really is an amalgamation of several different languages, which makes it difficult for non-English speakers to learn. One vowel could be pronounced several different ways, for example. Hebrew is much more simple - 22 letters and a dozen or so vowel points (though unpointed Hebrew can be difficult for beginners) - with little variation in the pronunciation of the letters-the differences are pointed. (man, I wish I had foreign language fonts Yeah, the resh (r) in Hebrew is a soft r which is much closer to the Japanese r/l than anything in English. Now Japanese script is a whole other thing - I'm not even attempting that.
Last Edited By: tierum
02/22/08 10:27 PM.
Edited 1 times.
|
|||
lum no fanboy |
|||
|
Tierum you've studied hebrew? I didn't know that. I studied it for 8 years and (a year latter) I can't even remember the alphebet |
|||